Холдинг BI Group поддержал проект «Өзіңнен баста» - герои студии Disney заговорят на казахском языке

Холдинг BI Group поддержал проект «Өзіңнен баста» - герои студии Disney заговорят на казахском языке
В столице анонсировали картины студии Disney, которые выйдут в кинотеатрах на казахском языке в 2020 году. Холдинг BI Group выступил спонсором дубляжа семи голливудских фильмов, которые выйдут в широкий прокат в этом году. Зрителей ожидают премьеры захватывающих картин – «Вперед», «Мулан», «Душа», «Круиз в джунглях», «Митчеллы против машин», «Райа и последний дракон» и «Артемис фаул».
Во время презентации были продемонстрированы трейлеры будущих премьер на казахском языке. Актеры, звукорежиссеры, укладчики рассказали о тонкостях работы, а организаторы и партнеры обсудили особенности и результаты реализации проекта.
– Уже три года BI Group поддерживает проект «Өзіңнен баста». За это время продублированы 15 фильмов на сумму почти 800 млн тенге. Помогая финансово, мы не просто вкладываем средства в развитие родного языка. Наша компания, ведущая активную социально-благотворительную деятельность, тем самым открывает для казахстанских детей возможность знакомиться с качественным зарубежным киноконтентом. Мы понимаем важность бережного отношения к государственному языку: многие наши проекты носят казахские названия. К 175-летию Абая Кунанбаева мы запустили новый жилой комплекс «Асыл мұра», который включает шесть очередей, посвященных выдающимся деятелям казахской культуры – Абаю Кунанбаеву, Шокану Валиханову, Ахмету Жубанову, Коркыт Ата, Курмангазы Сагырбайулы и аль-Фараби, – подчеркнул заместитель генерального директора по финансам BI Development Кайрат Шаяхметов.
Дубляж – это не просто перевод, это, по сути, создание нового фильма, что требует огромных средств. Именно поэтому деньги на подобного рода проекты выделяются не из госказны, они финансируются частными компаниями. В прошлом году при поддержке BI Group озвучены пять из шести мировых кинокартин, а в 2018-м - три. Казахский стал 39-м языком Walt Disney, 7-м языком Sony Pictures и вошел в семерку основных языков голливудских фильмов, доступных для просмотра на DVD, Blu-Ray по всему миру.
7 интересных фактов о дубляже
• Голоса казахстанских актеров проходят сложные этапы согласования с голливудскими киностудиями.
• Синхронный дубляж требует полного соответствия не только тембру голоса, но и характеру героя.
• Джонни Депп предпочел голос Берика Айтжанова для озвучки главного героя фильма «Одинокий рейнджер».
• Казахский язык по звучанию в два раза длиннее русского и в три – английского. В связи с чем, актерам дубляжа приходится успевать за речью героев.
• Для более точной передачи авторского замысла фильм переводят напрямую с английского на казахский язык. Переводят диалоги так, чтобы артикуляция героя совпадала с дублированием.
• Все фильмы на казахском языке демонстрируются в кинотеатрах за день до мировой премьеры.
• Песня на казахском языке – это абсолютно новое произведение, а не просто перевод с английского. Во время адаптации над каждой композицией работают поэты, композиторы и певцы.